本文由黄新渠授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者
 
编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文乐虎国际官网lehu6,英汉互译,方法,人生感悟。除英文乐虎国际官网lehu6以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台!
 
在线投稿:http://www.24en.com/custom/add.html
 
秦观《画堂春》
 
画  堂  春
秦  观
落红铺径水平池, 
弄晴小雨霏霏。
杏园憔悴杜鹃啼,
无奈春归!
 
柳外画楼独上,
凭栏独捻花枝。
放花无语对斜晖。
此恨谁知?
 
27.jpg
 
 
To the Tune Huatang Chun
(tune : Spring in the Painting Hall)
Qing  Gaun(1049-1100)
(Frank )Huang Xinqu
 
Fallen petals pave the path over the surface of pond,
Sporting with the weather, drizzles fall thick and fast.
Apricot blossoms have faded, now the cuckoo calls,
Do what one may, Spring is going away!
 
I climb the painting hall amid the willows,
Wordless I twist the twigs now and then. 
To overspread the petals against the setting sun.
Alas, this sorrow of mine, who knows!
 
Feb. 6, 2013