1.pngAn octopus, who correctly predicted all of Japan’s World Cup results, has been killed and turned into sashimi.正确预测了日本所有世界杯结果的章鱼已经被杀死并变成了生鱼片。The mollusc, named Rabio, was hailed as psychic after an experiment in a paddling pool.这只名为“拉比奥”的软体动物在一个划桨池中表演了预测世界杯的实验,并被誉为通灵者。But Kimio Abe, the fisherman who caught Rabio, felt he’d make more money selling it for food than from its clairvoyance.但是,抓住“拉比奥”的渔夫Kimio Abe认为,卖章鱼肉比让章鱼预测世界杯更赚钱。Local media in Japan reports Kimio decided his livelihood was more important than viral fame.日本当地媒体报道,Kimio认为他的生计比病毒式传播名声更重要。Rabio - a giant Pacific octopus - predicted Japan’s win against Colombia and their draw with Senegal by moving to different parts of a paddling pool.拉比奥是一只巨大的太平洋章鱼,它预测过日本队对阵哥伦比亚队以及与塞内加尔队的比赛,他们,它通过爬到划桨池的不同部位来预测结果。Each sector - marked as win, lose or draw - had food placed to tempt the octopus.池中标记了胜利,失败或平局,每个部位都有食物来诱惑章鱼。Japan looked like they were heading for the quarter finals, stunning Belgium with two goals in a four minute period.日本队刚开始似乎由进入四分之一决赛的希望,在四分钟内打入两球惊呆了比利时队。But they left heartbroken with Belgium scoring the winner with pretty much the last kick of the match.但之后他们伤心欲绝,因为比利时在比赛的最后时刻得分赢得比赛。While Japan’s footballers are left to dwell on what might have been, at least they still have their health. Unlike Rabio.虽然日本的足球运动员伤感失落,但至少他们仍然健康强壮。“拉比奥”则不一样。But his spirit will live on, as the fisherman plans to use another octopus to predict the results of future fixtures.但它的精神将继续存在,因为该渔民计划使用另一只章鱼来预测未来的比赛。Rabio was sent to market before Japan lost 1-0 to Poland on 28 June.拉比奥于6月28日在日本以1-0输给波兰的比赛之前被送往市场。He had, of course, predicted the loss - but not his own demise.当然,他预测对了这个失败的结局 - 但不是他却不能预测自己的死亡。Rabio wasn’t the first psychic octopus with an interest in international football competitions. In 2010, a German invertebrate named Paul correctly predicted six World Cup games.“拉比奥”并不是第一只对国际足球比赛感兴趣的通灵章鱼。 2010年,一位名叫“保罗”的德国无脊椎动物也正确地预测了六场世界杯比赛。Paul passed peacefully in his aquarium at the Sea Life Centre in Oberhausen in 2012, aged two.2012年,“保罗”在奥伯豪森海洋生物中心的水族馆里安静地过世,享年两岁。